Представьте, вы бухгалтер, но терпеть не можете возиться с цифрами. Или продавец, но абсолютно не умеете продавать. Или умеете, но вам это жуть как не нравится!
Почему мы меняем шило на мыло?
Проще говоря: выбирать из плохого худшее; зря тратить время на обмен , не получая от него никакой выгоды. Происхождение выражения точно не известно и имеет несколько версий, каждая из которых по-своему сомнительна. Самая распространённая точка зрения выводит поговорку из повседневной практики сапожников. Когда шила изготавливались из быстро ржавеющего железа , мыло было необходимо в работе как смазка. По другой версии, выражение произошло от диалектного «менять шило на свайку » для игры в свайку , проще говоря, менять работу на пустую забаву.
Чтобы проколоть кожу шилом и не повредить его, в старину приходилось его намыливать. Поскольку шило было сделано не из нержавейки и поэтому как правило было немного заржавленным, а следовательно, шершавым. Поэтому поменять шило на мыло означает поменять одну необходимую вещь на другую, то есть совершить бессмысленную транзакцию: работать—то все равно нельзя. Shulga Leonid. Developer ASP. Запомнить меня.
Значение вам понятно — выбирать из плохого худшее; не получать выгоды при обмене. Но кто совершал такой бесполезный обмен? На этот вопрос не рискуют однозначно ответить даже учёные-гуманитарии. У них есть такие варианты. Возможно, исходным значением выражения был всё же «равноценный обмен», так как «шило» и «мыло» были необходимыми в обиходе вещами. В словаре Даля даже есть поговорки, подтверждающие их ценность: «Молодым на шильце, на мыльце, на бело белильце нужно», «На шильце, на мыльце, на кривое веретенце нужны деньги».